The Koran Interpreted is a translation of the Qur’an (the Islamic religious text) by Arthur John Arberry. The translation is from the original Arabic into English. The Koran Interpreted has 19 ratings and 6 reviews. Christian said: The experience reading the Koran was worthwhile, albeit slightly boring and tedious.. . Since its first publication in , Professor A.J. Arberry’s translation has been the finest one available, its magnificently written verse making the Koran.
|Published (Last):||20 September 2016|
|PDF File Size:||19.80 Mb|
|ePub File Size:||8.88 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Search the history of over billion web pages on the Internet. And fear the Fire prepared for the unbelievers, and obey God and the Messenger; haply so you will find mercy.
Why do you confound the truth with vanity, and conceal the truth and that wittingly? When you divorce women, and they have reached their term, then retain them honourably or set them free honourably; do not retain them by force, to transgress; whoever does that has wronged himself.
The truth comes from thy Lord; then be not among the doubters. Him we are serving. And when Moses said to his people, ‘My people, you have done wrong against yourselves by your taking the Calf; now turn to your Creator and slay one another the transgressors.
Debbie Summers is currently reading it Dec 01, Selected pages Title Page. The Loosed Ones The quasi-verse form, with its unfettered and irregular rhythmic flow of the lines, which has in suitable cases been adopted, helps to bring out much of the wild charm of the Arabic. Yet the superiority of Sale to Ross is evident in every line; not only had he a good grasp of the Arabic language, which his forerunner lacked totally, but his English style is more elegant and mature.
There are no discussion topics on this book yet. And the birth-pangs surprised her by the trunk of the palm-tree. Hassan Hamwi marked it as to-read Nov 19, Thou shalt find it of so rude, and incongruous a composure, so farced with contradictions, blasphemies, kodan speeches, and ridiculous fables, that some modest, and more rational Mahometans have thus excused it; that their Prophet wrote an hundred and twenty thousand sayings, whereof three thousand only are good, the residue as the impossibility arberdy the Moons falling into his sleeve, the Conversion and Salvation of the Devils, and the like are false and ridiculous.
A quotation or two from the translator’s address to the Christian Reader will help to illustrate the spirit in which this version was offered: My chief reason for offering this new version of a book which has been ‘translated’ many times already is that in no previous rendering has a serious attempt been made kotan imitate, however imperfectly, those rhetorical and rhythmical patterns which are the glory and the sublimity of the Koran.
Come now to a word common between us and you, that we serve none but God, and that we associate not aught with Him, and do not some of us take others as Lords, apart from God.
Mary; be obedient to aberry Lord, prostrating and bowing before Him. Whosoever transgresses the bounds of God — those are the evildoers. And call in to witness two witnesses, men; or if the two be not men, then one man and two women, such korxn as you approve of, that if one of the two women errs the other will remind her; and let the witnesses not refuse, whenever they are summoned.
He will forgive whom He will, and chastise whom He will; God is powerful over everything. It is for the father to provide them and clothe them honourably.
The Koran Interpreted
Permitted to you, upon the night of the Fast, is to go in to your wives; — they are a vestment for you, and you are a vestment for them. As he set up his translation in a kind of tabular form to indicate his views of how the discourse originally ran, it is virtually unreadable; certainly one needs to have some detailed knowledge of the text in order to benefit by the arduous exercise of studying his hard-laboured pages.
Good to read if you have the time, but the first two thirds don’t have as much in them compared to the last third that’s in chronological order, not the collected order.
If God helps you, none can overcome you; but if He forsakes you, who then wrberry help you after Him?
We will cast into the hearts of the unbelievers terror, for that they have associated with God that for which He sent down never authority; their lodging shall be the Fire; evil is the lodging of the evildoers. And do not resolve on the knot of marriage until the book has reached its term; and know that God knows what is in your hearts, so be fearful of Him; and know that God is Arbberry, All-clement.
Trivia About The Koran Interpr We know not save what Thou hast taught us. Prescribed for you, when any of you arbeerry visited by death, and he leaves behind some goods, is to make testament in favour of his parents and kinsmen honourably — an obligation on the godfearing.
Ashish Kumar marked it as to-read Jan 07, What, will you take it by way of calumny and manifest sin? And they met her lord at the kkran.
So God makes clear His signs to men; haply they will be godfearing. Arberty all that, Pickthall’s rendering, entitled The Meaning of the Glorious Koran and first published at London inis an important milestone in the long course of Koranic interpretation; and the extract here chosen for illustration and comparison is the same passage on the Nativity of Our Lord: Truly God provisions whomsoever He will without reckoning.
When He decrees a thing He does but say to it “Be,” and it is. Our Lord; charge us not with a load such as Thou didst lay upon those before us. And when you deliver to them their property, take witnesses over them; God suffices for a reckoner. And they ran to get one before the other to the door; and she rent his inner garment behind.
The Koran Interpreted: A Translation – A. J. Arberry – Google Books
The etext version does not attempt to display the poetic format because of the excess labour. In consequence a number of new English arbergy have appeared, including some by scholars whose mother-tongue was other than English.
And whatever good you expend is for yourselves, for then you are expending, being desirous only of God’s Face; and whatever good you expend shall be repaid to you in full, and you will not be wronged, it being for the poor who are restrained in the way of God, and are unable to journey in the land; the ignorant man supposes them rich because of their abstinence, but thou shalt know them by their mark — they do not beg of men importunately.
Arberry, taken from the original etext koran-arberryl0. Meanwhile in the Arabic text of the Koran was at last printed and published in full at Hamburg under the careful editorship of Abraham Hinckelmann.
Quran: Arberry translation
And the unbelievers — their protectors are idols, that bring them forth korran the light into the shadows; those are the inhabitants arberey the Fire, therein dwelling forever. As for the unbelievers, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the next; they shall have no helpers. This edition was available to the worthy lawyer George Sale, when he set himself the task of replacing Alexander Ross’s translation of Du Ryer; he also had at his disposal a new Latin rendering made by Father Maracci, which appeared at Padua in Surely God is All- mighty, All-wise.
No soul is charged save to its capacity; a arrberry shall not be pressed for her child, neither a father for his child.
The truth is of God; be not of the doubters. Surely in the creation of the heavens and earth and in the alternation of night and day there are signs for men possessed of minds who remember God, standing and sitting and on their sides, and reflect upon the creation of the heavens and the earth: And they that know not say, ‘Why does God not speak to us?
I don’t care for this translation by A.